Mengasihi Sesama

Mengasihi Sesama
Ibu Theresa dari Calcuta

Rabu, 04 Oktober 2023

TEXT MASORET DIBANDINGKAN TEXT IBRANI ASLI ?

Teks Masoret vs. Ibrani Asli

Teks Masoret sangat berbeda dengan Kitab-Kitab Ibrani asli.

Saya dulu percaya Teks Masoret adalah salinan sempurna dari Perjanjian Lama yang asli. Saya dulu percaya bahwa Teks Masoret adalah cara Tuhan melestarikan Kitab-Kitab Ibrani sepanjang zaman.

Saya salah. Saya keliru ...

Salinan tertua Teks Masoret hanya berasal dari abad ke-10, hampir 1000 tahun setelah zaman Kristus. Dan teks-teks ini berbeda dari aslinya dalam banyak hal tertentu. Nama teks Masoret diambil dari nama kaum Masoret , yang merupakan ahli Taurat dan ahli Taurat yang bekerja di Timur Tengah antara abad ke-7 dan ke-11Teks-teks yang mereka terima, dan hasil edit yang mereka berikan, memastikan bahwa teks-teks Yahudi modern akan menunjukkan penyimpangan yang mencolok dari Kitab-Kitab Ibrani yang asli.

Penelitian sejarah mengungkapkan lima hal penting yang membedakan Teks Masoret dari Perjanjian Lama yang asli:

  1. Kaum Masoret mengakui bahwa mereka   awalnya menerima teks yang diselewengkan .
  2. Teks Masoret ditulis dengan alfabet yang sangat berbeda  dari aslinya.
  3. Kaum Masoret  menambahkan titik-titik vokal yang tidak ada dalam bahasa aslinya.
  4. Teks Masoret  mengecualikan beberapa kitab  dari kitab suci Perjanjian Lama.
  5. Teks Masoret mencakup perubahan nubuatan dan doktrin .

Kami akan mempertimbangkan setiap poin secara bergantian:

Menerima Teks yang Rusak

Banyak orang percaya bahwa teks Kitab Suci Ibrani kuno telah dilestarikan secara ilahi selama berabad-abad, dan pada akhirnya dicatat dalam apa yang sekarang kita sebut “Teks Masoret”. Namun apa yang diyakini oleh kaum Masoret sendiri? Apakah mereka percaya bahwa mereka telah melestarikan teks kuno dengan sempurna? Apakah mereka berpikir bahwa mereka telah  menerima  teks yang sempurna?

Sejarah mengatakan “tidak”. .

Perbaikan juru tulis – Tikkune Soferim

Sumber-sumber para rabi mula-mula, yang berasal dari sekitar tahun 200 M, menyebutkan beberapa bagian Kitab Suci yang tidak dapat dipungkiri menyimpulkan bahwa bacaan kuno pasti berbeda dengan teks yang ada sekarang. Rabbi Simon ben Pazzi (abad ke-3) menyebut bacaan ini sebagai “perbaikan para Ahli Taurat” (tikkune Soferim; Midrash Genesis Rabbah xlix.7), dengan asumsi bahwa para Ahli Taurat benar-benar melakukan perubahan. Pandangan ini dianut oleh Midrash kemudian dan oleh mayoritas kaum Masoret.

Dengan kata lain,  kaum Masorit sendiri merasa bahwa mereka telah menerima teks yang sebagian diselewengkan.  

Aliran tidak bisa naik lebih tinggi dari sumbernya. Jika teks-teks yang mereka mulai telah rusak, bahkan transmisi yang sempurna dari teks-teks tersebut hanya akan mempertahankan kesalahan-kesalahan tersebut . Sekalipun kaum Masoret memperlihatkan kehati-hatian yang besar ketika menyalin teks, ketekunan mereka tidak akan menghasilkan koreksi satu kesalahan pun.

Selain perubahan-perubahan yang disengaja oleh para ahli Taurat Ibrani, nampaknya juga ada sejumlah perubahan yang tidak disengaja yang mereka biarkan menyusup ke dalam teks Ibrani. Misalnya, perhatikan Mazmur 145.

Mazmur 145 adalah puisi akrostikSetiap baris Mazmur dimulai dengan huruf alfabet Ibrani yang berurutanNamun dalam Teks Masoret, salah satu barisnya hilang sama sekali:

Mazmur 145 merupakan mazmur akrostik yang setiap ayatnya dimulai dengan huruf berikutnya dalam alfabet Ibrani. Dalam Kodeks Aleppo ayat pertama dimulai dengan huruf aleph, ayat kedua dengan beyt, ayat ketiga dengan gimel, dan seterusnya. Ayat 13 dimulai dengan huruf מ (huruf yang disorot mem-atas), huruf ke-13 dalam alfabet Ibrani; ayat berikutnya dimulai dengan huruf ס (huruf yang disorot di bagian bawah samach), huruf ke-15 dalam alfabet Ibrani. Tidak ada ayat yang dimulai dengan huruf ke-14 נ (nun).

Namun terjemahan Perjanjian Lama dalam bahasa Yunani Septuaginta (LXX) memuat ayat yang hilang tersebutDan ketika ayat itu diterjemahkan kembali ke dalam bahasa Ibrani, ayat itu dimulai dengan huruf Ibrani נ (nun) yang hilang dari Teks Masoret.

Pada awal abad ke-20, Gulungan Laut Mati ditemukan di gua-gua dekat QumranMereka mengungkapkan tradisi tekstual Ibrani kuno yang berbeda dari tradisi yang dilestarikan oleh kaum MasoretDitulis dalam bahasa Ibrani, ditemukan salinan Mazmur 145 yang memuat ayat yang hilang:

Ketika kita menelaah Mazmur 145 dari Gulungan Laut Mati, kita menemukan antara ayat yang dimulai dengan huruf מ (mem-atas) dan ayat yang dimulai dengan ס (samech-bottom), ayat yang dimulai dengan huruf נ (nun-center) . Ayat ini, hilang dari Kodeks Aleppo, dan hilang dari semua Alkitab Ibrani modern yang disalin dari kodeks ini, namun ditemukan dalam Gulungan Laut Mati, kata נאמן אלוהים בדבריו וחסיד בכול מעשיו (Tuhan setia pada firman-Nya dan kudus dalam segala hal Pekerjaannya).

Ayat yang hilang berbunyi, “ Tuhan setia dalam firman-Nya dan kudus dalam segala perbuatan-Nya”Ayat ini dapat ditemukan dalam Ortodoks Study Bible , yang didasarkan pada Septuaginta. Namun ayat ini tidak ada dalam King James Version (KJV), New King James Version (NKJV), Complete Jewish Bible , dan setiap terjemahan lain yang didasarkan pada Teks Masoret.

Dalam kasus khusus ini, mudah untuk menunjukkan bahwa Teks Masoret salah, karena jelas bahwa Mazmur 145 awalnya ditulis sebagai Mazmur akrostikNamun apa pendapat kita tentang ribuan lokasi lain di mana Teks Masoret menyimpang dari Septuaginta? Jika Teks Masoret dapat menghapus seluruh ayat dari salah satu Mazmur, berapa banyak bagian Kitab Suci lainnya yang telah diedit? Berapa banyak ayat lain yang telah dihapus?

Nama Tuhan ditampilkan di sini dalam bahasa Paleo-Ibrani (atas) dan dalam bahasa Ibrani modern (bawah). Huruf-huruf Ibrani modern tidak dapat dikenali oleh Abraham, Musa, Daud, dan sebagian besar penulis Perjanjian Lama.

Alfabet yang Sangat Berbeda

Jika Musa melihat salinan Teks Masoret, dia tidak akan bisa membacanya.

Seperti yang dibahas dalam postingan baru-baru ini , kitab suci Perjanjian Lama yang asli ditulis dalam bahasa Paleo-Ibrani, sebuah teks yang terkait erat dengan sistem penulisan Fonecian kuno.

Teks Masoret ditulis dengan alfabet yang dipinjam dari Asyur (Persia) sekitar abad ke 6-7 SM, dan hampir 1000 tahun lebih baru dibandingkan bentuk tulisan yang digunakan oleh Musa, Daud, dan sebagian besar penulis Perjanjian Lama.

Menambahkan Poin Vokal

Selama ribuan tahun, bahasa Ibrani kuno hanya ditulis dengan konsonan, tanpa vokal. Saat membaca teks-teks ini, mereka harus menyediakan semua huruf vokal dari ingatan, berdasarkan tradisi lisan .

Dalam bahasa Ibrani, sama seperti bahasa modern, vokal dapat membuat perbedaan besar. Perubahan satu vokal dapat mengubah arti sebuah kata secara radikal. Contoh dalam bahasa Inggris adalah perbedaan antara “SLAP” dan “SLIP”. Kata-kata ini memiliki definisi yang sangat berbeda. Padahal kalau bahasa kita ditulis tanpa huruf vokal, kedua kata tersebut akan tertulis “SLP”. Oleh karena itu, vokal sangatlah penting.

Perubahan paling luas yang dilakukan kaum Masoret pada teks Ibrani adalah penambahan titik vokal . Dalam upaya untuk memperkuat pembacaan yang “benar” terhadap seluruh Kitab-Kitab Ibrani sepanjang masa, kaum Masoret menambahkan serangkaian titik pada teks tersebut, untuk mengidentifikasi huruf vokal mana yang akan digunakan di lokasi tertentu.

Adam Clarke, seorang sarjana Protestan abad ke-18, menunjukkan bahwa sistem titik vokal sebenarnya adalah komentar berjalan yang dimasukkan ke dalam teks itu sendiri.
Dalam Kata Pengantar Umum dari komentar alkitabiahnya yang diterbitkan pada tahun 1810, Clarke menulis:

“Kaum Masoret adalah komentator Yahudi paling luas yang bisa dibanggakan oleh bangsa ini. Sistem tanda baca, yang mungkin diciptakan oleh mereka, merupakan penyempurnaan terus-menerus terhadap kitab Taurat dan kitab Nabi; titik-titik vokalnya, dan aksen-aksennya yang biasa-biasa saja dan metrik, & sebagainya, memberi setiap kata yang dibubuhinya suatu makna khusus, yang dalam keadaannya yang sederhana, banyak dari mereka yang sama sekali tidak dapat menanggungnya. Titik vokal saja menambahkan seluruh konjugasi ke dalam bahasa. Sistem ini adalah salah satu komentar yang paling dibuat-buat, khusus, dan ekstensif yang pernah ditulis mengenai Firman Tuhan; karena tidak ada satu kata pun di dalam Alkitab yang tidak mendapat perhatian khusus karena pengaruhnya.”

Sarjana awal lainnya yang menyelidiki masalah ini adalah Louis Cappel, yang menulis pada awal abad ke-17. Sebuah artikel di Encyclopedia Britannica edisi 1948 memuat informasi berikut mengenai penelitiannya terhadap Teks Masoret:

“Sebagai seorang sarjana Ibrani, ia menyimpulkan bahwa titik vokal dan aksen bukanlah bagian asli dari bahasa Ibrani, namun disisipkan oleh kaum Yahudi Masoret di Tiberias, tidak lebih awal dari abad ke-5 M, dan bahwa karakter Ibrani primitif adalah bahasa Aram dan berasal dari bahasa Ibrani. menggantikan yang lebih kuno pada saat penawanan. Berbagai bacaan dalam Teks Perjanjian Lama dan perbedaan antara versi kuno dan Teks Masoret meyakinkannya bahwa integritas teks Ibrani sebagaimana dianut oleh kaum Protestan, tidak dapat dipertahankan.”

Banyak orang Protestan menyukai Teks Masoret, percaya bahwa teks tersebut merupakan representasi yang dapat dipercaya dari teks asli Kitab Suci Ibrani. Namun, pada saat yang sama, sebagian besar umat Protestan menolak Tradisi Gereja Ortodoks karena dianggap tidak dapat dipercaya. Mereka percaya bahwa tradisi lisan Gereja tidak mungkin melestarikan Kebenaran dalam jangka waktu yang lama.

Oleh karena itu, titik-titik vokal dalam Teks Masoret menempatkan umat Protestan pada posisi yang berbahaya. Jika mereka percaya bahwa vokal Masoret tidak dapat dipercaya, maka mereka mempertanyakan Teks Masoret itu sendiri. Namun jika mereka percaya bahwa huruf vokal Masoret dapat dipercaya, maka mereka terpaksa percaya bahwa orang-orang Yahudi berhasil melestarikan huruf vokal dalam Kitab Suci selama ribuan tahun, melalui tradisi lisan saja , hingga kaum Masoret akhirnya menemukan titik vokal ratusan tahun setelah Masehi. Kesimpulan mana pun bertentangan dengan pemikiran Protestan arus utama.

Entah tradisi lisan bisa dipercaya, atau tidak. Jika bisa dipercaya, maka tidak ada alasan untuk menolak Tradisi Gereja Ortodoks yang telah dilestarikan selama hampir 2000 tahun. Namun jika tradisi selalu tidak dapat dipercaya, maka huruf vokal Masoret juga tidak dapat dipercaya, dan harus ditolak.

Mengecualikan Kitab Suci dari Perjanjian Lama

Teks Masoret mempromosikan kanon Perjanjian Lama yang jauh lebih pendek dibandingkan kanon yang diwakili oleh Septuaginta. Sementara itu, umat Kristen Ortodoks dan Katolik mempunyai Alkitab yang menggunakan kanon Septuaginta. Kitab-kitab dalam Kitab Suci yang ditemukan dalam Septuaginta, namun tidak ditemukan dalam Teks Masoret, umumnya disebut Deuterokanon atau anagignoskomena . Walaupun studi mendalam tentang kanon Kitab Suci berada di luar cakupan artikel ini, ada beberapa hal yang relevan dengan Teks Masoret yang perlu dikemukakan di sini:

  • Dengan pengecualian dua buku, Deuterokanon awalnya ditulis dalam bahasa Ibrani .
  • Di tiga tempat, Talmud secara eksplisit menyebut kitab Sirakh sebagai “Kitab Suci” .
  • Yesus merayakan  Hanukkah , sebuah pesta yang berasal dari kitab 1 Makabe , dan tidak ada dalam Perjanjian Lama lainnya.
  • Kitab Ibrani Perjanjian Baru  menceritakan kisah-kisah berbagai orang suci Perjanjian Lama, termasuk referensi tentang para martir dalam kitab  2 Makabe .
  • Kitab Kebijaksanaan memuat nubuatan yang menakjubkan tentang Kristus , dan penggenapannya dicatat dalam Matius 27 .
  • Banyaknya temuan di antara Gulungan Laut Mati menunjukkan adanya komunitas Yahudi abad ke-1 yang menerima banyak kitab Deuterokanonika sebagai Kitab Suci yang otentik.
  • Ribuan orang Kristen abad ke-1 berpindah agama dari Yudaisme. Gereja mula-mula menerima inspirasi dari Deuterokanon, dan sering mengutip secara resmi dari buku-buku seperti Wisdom, Sirakh, dan Tobit. Praktik Kristen mula-mula ini menunjukkan bahwa banyak orang Yahudi menerima kitab-kitab ini, bahkan sebelum mereka masuk Kristen.
  • Orang Yahudi Etiopia  melestarikan penerimaan Yahudi kuno terhadap Septuaginta, termasuk sebagian besar kanon Kitab Sucinya. Sirakh, Judith, Baruch, dan Tobit termasuk di antara kitab-kitab yang termasuk dalam kanon Yahudi Etiopia .

Alasan-alasan ini, antara lain, menunjukkan adanya komunitas besar Yahudi pada abad ke-1 yang menerima Deuterokanon sebagai Kitab Suci yang diilhami. 

Perubahan pada Nubuatan dan Doktrin

Ketika menyusun suatu bagian Kitab Suci, kaum Masoret harus memilih di antara berbagai versi teks Ibrani kuno. Dalam beberapa kasus, perbedaan tekstualnya relatif tidak signifikan. Misalnya, dua teks mungkin berbeda dalam ejaan nama seseorang.

Namun, dalam kasus lain, mereka disajikan dengan varian tekstual yang memberikan dampak besar terhadap doktrin atau nubuatan. Dalam kasus seperti ini, apakah kaum Masoret sepenuhnya objektif? Atau apakah bias anti-Kristen mempengaruhi keputusan penyuntingan mereka?

Pada abad ke-2 M, ratusan tahun sebelum zaman kaum Masoret, Justin Martyr menyelidiki sejumlah teks Perjanjian Lama di berbagai sinagoga Yahudi.
Ia akhirnya menyimpulkan bahwa orang-orang Yahudi yang menolak Kristus juga menolak Septuaginta, dan kini merusak Kitab-Kitab Ibrani itu sendiri:

“Tetapi saya sama sekali tidak menaruh kepercayaan pada guru-guru Anda, yang menolak untuk mengakui bahwa penafsiran yang dibuat oleh tujuh puluh tua-tua yang bersama Ptolemeus [raja] Mesir adalah penafsiran yang benar; dan mereka mencoba menjebak orang lain. Dan saya harap anda memperhatikan, bahwa mereka telah menghapus banyak ayat Kitab Suci dari terjemahan [Septuaginta] yang dilakukan oleh tujuh puluh tua-tua yang bersama Ptolemeus, dan yang dengannya orang yang disalib ini terbukti telah dinyatakan secara tegas sebagai Tuhan. , dan manusia, dan seperti yang disalib, dan seperti sekarat” (~150 M, Justin Martyr, Dialogue with Trypho the Jew, Chapter LXXI)

Jika temuan Justin Martyr benar, kemungkinan besar kaum Masoret mewarisi tradisi tekstual Ibrani yang telah dirusak oleh bias anti-Kristen. Dan jika kita melihat beberapa perbedaan paling signifikan antara Septuaginta dan Teks Masoret, justru itulah yang kita lihat. Misalnya saja perbandingan berikut:

Ini bukanlah perbedaan yang acak dan tidak penting di antara teks-teks tersebut. Sebaliknya, hal ini tampaknya merupakan tempat di mana kaum Masoret (atau nenek moyang mereka) mempunyai beragam pilihan teks untuk dipertimbangkan, dan keputusan mereka dipengaruhi oleh bias anti-Kristen. Hanya dengan memilih satu teks Ibrani dibandingkan yang lain, mereka mampu menumbangkan Inkarnasi, kelahiran dari perawan, keilahian Kristus, penyembuhan orang buta, penyaliban-Nya, dan keselamatan bangsa-bangsa bukan Yahudi. Para ahli Taurat Yahudi mampu menyunting Yesus dari banyak bagian penting, cukup dengan menolak satu teks Ibrani, dan memilih (atau menyunting) teks lain.

Pdt.  Buklet Joseph sekarang tersedia!

Buku kecil Rm.Joseph sekarang tersedia, mengeksplorasi bagaimana Teks Masoret dan Septuaginta telah mempengaruhi berbagai terjemahan Alkitab.

Jadi, Teks Masoret belum secara sempurna melestarikan teks asli Kitab Suci Ibrani. Kaum Masoret awalnya menerima teks-teks yang diubah, mereka menggunakan alfabet yang sangat berbeda dari bahasa Ibrani asli, mereka menambahkan banyak sekali titik-titik vokal yang tidak ada dalam aslinya, mereka mengecualikan beberapa kitab dari kitab suci Perjanjian Lama, dan mereka memasukkan sejumlah perubahan signifikan terhadap nubuatan dan doktrin.

Tampaknya terjemahan Septuaginta (LXX) bukan hanya jauh lebih kuno dibandingkan Teks Masoret. Septuaginta juga jauh lebih akurat . Ini adalah representasi yang lebih tepat dari Kitab-Kitab Ibrani asli.

Mungkin itulah sebabnya Yesus dan para rasul sering mengutip Septuaginta, dan menganggapnya sebagai Firman Allah yang diilhami dan mempunyai otoritas penuh...

Tidak ada komentar:

Posting Komentar